독일어점자 35

[독일 점자 체계] 4.1.2.2 Keine Verwechslung mit Satzzeichen (4.1.2.2 문장 부호와의 혼동 금지)

4.1.2.2 Keine Verwechslung mit Satzzeichen (4.1.2.2 문장 부호와의 혼동 금지) Die Zeichen für die Lautgruppen "al", "an", "ar", "be", "eh", "or" und "te" sind zugleich Satzzeichen.   (음성군 "al", "an", "ar", "be", "eh", "or" 및 "te"에 대한 기호는 동시에 문장 부호로도 사용됩니다.) Die Kürzungen werden daher nicht angewendet, wenn Verwechslung mit einem jener Zeichen möglich ist.   (따라서 이러한 기호들과 혼동이 생길 가능성이 있는 경우에는 축약을 사용하지 않습니다.)..

[독일 점자 체계] 4.1.2 Regeln für Lautgruppenkürzungen (4.1.2 음성군 생략 규칙)

4.1.2 Regeln für Lautgruppenkürzungen (4.1.2 음성군 생략 규칙) 4.1.2.1 Keine Verwechslung mit Buchstaben (4.1.2.1 문자와의 혼동 금지) Die im Deutschen selten vorkommenden Buchstaben c (ch, ck und sch nicht mitgezählt), q, x und y sowie ß sind mit Lautgruppen-kürzungen belegt. (독일어에서 드물게 나타나는 문자 c(여기서는 ch, ck, sch는 제외), q, x, y 및 ß는 음성군 생략과 겹칩니다.) Daraus ergibt sich, dass sie bei Auftreten in ihrer eigentlichen..

[참고] Taktiles Lesen (촉각으로 읽기)/중도시각장애인의 독일어 점자 학습 기간

Taktiles Lesen (촉각으로 읽기) Die Brailleschrift wird weltweit immer von links nach rechts gelesen, auch wenn die jeweilige Schrift des Landes von rechts nach links oder von oben nach unten geschrieben und gelesen wird.   (점자는 전 세계적으로 항상 왼쪽에서 오른쪽으로 읽습니다. 각 나라의 문자가 오른쪽에서 왼쪽으로 또는 위에서 아래로 쓰이고 읽히는 경우에도 마찬가지입니다.) Braille-Leserichtung von links nach rechts   (점자 읽는 방향은 왼쪽에서 오른쪽입니다.) Blindenschriften, egal ..

[참고] 독일어 점자 번역기

Blindenschrift-Übersetzer: Text online in Braille umwandeln(점자 번역기: 텍스트를 온라인에서 점자로 변환) Der beste Weg, einen Menschen mit einer Sehbehinderung zu verstehen, ist, für einen kurzen Moment Einblick in seine Welt zu erhalten.(시각 장애인을 이해하는 가장 좋은 방법은 잠시 동안 그들의 세계를 엿보는 것입니다.)Lernen Sie deshalb die Blindenschrift Braille mit unserem Blindenschrift-Übersetzer kennen.(따라서 우리의 점자 번역기를 통해 점자를 배워보세요.)Dank die..

[독일 점자 체계] 3. 완전 점자

3. Die Vollschrift (3. 완전 점자) Die Vollschrift ist die Grundstufe für den Erwerb der deutschen Brailleschrift. Sämtliche Zeichen und Regeln der Basisschrift kommen zur Anwendung. (완전 점자는 독일어 점자를 배우기 위한 기본 단계입니다. 기본 점자의 모든 기호와 규칙이 적용됩니다.) Folgende Zeichen kommen als Lautgruppenkürzungen hinzu: (다음 기호들이 음성군 축약으로 추가됩니다:) ⠡ AU ⠣ EU ⠩ EI ⠹ CH ⠱ SCH ⠾ ST ⠌ ÄU ⠬ IE Beispiele für die Anwendung von Lautgr..

[독일 점자 체계] 2.13 단어 내 구두점

2.13 Satzzeichen in Wörtern (2.13 단어 내 구두점) Mit Ausnahme des Satzpunkts wird Satzzeichen (Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Fragezeichen, Ausrufezeichen, Klammern, Anführungszeichen) und Pfeilen in Wörtern in Basis-, Voll- und Kurzschrift einheitlich ein Aufhebungspunkt vorangestellt.(문장 끝 점을 제외한 구두점(쉼표, 세미콜론, 콜론, 물음표, 느낌표, 괄호, 인용 부호)과 화살표는 기본 점자, 완전 점자, 단축 점자에서 모두 동일하게 해제 점을 앞에 붙입니다.) Eckige Klamm..

[독일 점자 체계] 2.12 표 셀 구분 기호

2.12 Trennzeichen für Tabellenzellen (2.12 표 셀 구분 기호) Tabellenspalten können auf einem Punktschriftblatt nicht immer wie in der Schwarzschrift nebeneinander dargestellt werden. (점자 용지에서는 표의 열을 일반 글자처럼 나란히 나타낼 수 없는 경우가 많습니다.) Gibt man alle Zellen einer Tabellenzeile nacheinander wieder, so werden sie durch das zwischen Leerfeldern stehende zweiformige Zeichen ⠒⠒ gegeneinander abgegrenzt. (표의 모든 셀..

[독일 점자 체계] 2.11 컴퓨터 점자에서의 삽입

2.11 Einschübe in Computerbraille (컴퓨터 점자에서의 삽입) Adressen im E-Mail-Verkehr und im Internet (URLs) werden der Eindeutigkeit halber üblicherweise in Computerbraille geschrieben. (이메일과 인터넷(URL)의 주소는 명확성을 위해 보통 컴퓨터 점자로 작성됩니다.) Dasselbe gilt für Texte, die Wörter oder Zeichenketten aus einem EDV-Zeichensatz enthalten. (같은 규칙이 전산 문자 세트에서 단어나 문자열을 포함하는 텍스트에도 적용됩니다.) Unter Computerbraille ist in erster..

[독일 점자 체계] 2.10 수학 기호 및 삽입

2.10 Mathematische Zeichen und Einschübe (2.10 수학 기호 및 삽입) Die mathematischen Zeichen der folgenden Tabelle werden innerhalb eines Textes mit Punkt 4⠀⠈⠀angekündigt.(다음 표의 수학 기호는 텍스트 내에서 점 4⠀⠈⠀로 알립니다.) Beim Mal-Punkt, bei Exponenten und hinteren Indizes entfällt der Punkt 4 in der Regel.(곱셈 기호, 지수 및 뒷첨자에서는 일반적으로 점 4가 생략됩니다.) Treten mehrere mathematische Zeichen in einem Ausdruck hintereinander au..

[독일 점자 체계] 2.9 외국어 삽입

2.9 Fremdsprachliche Einschübe (2.9 외국어 삽입) Fremdsprachliche Einschübe können in deutscher Basis-, Voll- oder Kurzschrift wiedergegeben werden. (외국어 삽입은 독일어 기본, 완전 또는 단축 점자로 재현될 수 있습니다.) Es dürfen nur Lautgruppenkürzungen verwendet werden. (음절 축약만 사용할 수 있습니다.) Wenn die Aussprache bekannt ist, soll sie bei der Wahl der Kürzungen berücksichtigt werden. (발음이 알려져 있으면, 축약을 선택할 때 이를 고려해야 합니다.) Wie im ..